廚藝討論區 閱讀話題

標題: 牛肋條的英文叫什麼

人氣: 64536時間: 2006/02/22 00:00:00

阿草

發表時間: 2006/02/22 00:00:00
就是煮牛肉麵的那種牛條肉 有人說它英文叫rib finger 但是我在美國這邊怎麼找不到rib finger?

都可以

發表時間: 2006/02/22 00:00:00
也許你看到的是未去骨的牛肋條 請師父去骨 牛腩 牛腱 牛筋 也可以做牛肉麵ㄚ 牛腱(半筋半肉) 魯好了 湯汁稀釋一下加入洋蔥 過濾後 即是牛肉湯

十七

發表時間: 2006/02/22 00:00:00
不同國度的稱呼,可能會不一樣.就好比日本人叫做:王肉的牛肉在台灣叫做:臀肉 http://www.eatbeef.com.tw/instpage.php?r=&w=100%&h=1378&url=www.eatbeef.com.tw/homemade/main4/main4-2.htm全民吃牛肉/牛的小百科/這是切割圖,英漢對照.但是是台灣的專業進口商<澳洲,紐西蘭的羊肉及牛肉的進口商.工作人員常會出差至歐美.應該是有本事回答您的問題>所架設的網站.可以上網去請教您想要問的任何之問題.

前人討論過

發表時間: 2006/02/22 00:00:00
前人討論過 http://www.ytower.com.tw/mailbox/detail.php?TitleID=3291

阿草

發表時間: 2006/02/22 00:00:00
前人是有討論過但是沒有我想要的答案啊 那一國叫牛肋條=rib finger呢? 是不是那種只有台灣人自己瞭的翻譯呢? 有點let me Orz

雅雅

發表時間: 2006/02/22 00:00:00
BONELESS 應該是這樣,因為廠商送來的肋條外箱是打這個字, 至於你說的FINGER我也曾用過,箱子上也是打這個字,但是太細了,也不夠油,煮牛肉麵比較不適合,廠商曾告知FINGER是肋條的尺寸像手指般粗的意思,

小媽

發表時間: 2006/02/22 00:00:00
beef brisket

阿草

發表時間: 2006/02/22 00:00:00
我應該問牛肋條在美國的英文名稱是什麼? BONELESS是說無骨的牛肉吧?不是描述牛肉的部位 beef brisket是胸肉吧? 參考資料 http://www.victoriapacking.com/beefinfo.html#top

阿草

發表時間: 2006/02/22 00:00:00
Check this out http://ms.ansc.ntu.edu.tw/~meatlab/I01BEEFCUT.HTM 這個網站還是台大的勒 紐約克:Striplion (獅子條嗎) 菲力:Tenderlion (溫柔獅嗎) 牛條肉:Rib Finger (手指肋骨嗎) 牛腱心:Heel Muscle (腳跟肌嗎) no three no four

夢苓

發表時間: 2006/02/23 00:00:00
小草: 知不知道牛條肉是那個部位? 紐約克:Striplion ; 沒錯! 也叫 New York Strip, 所以翻成紐約克 菲力:Tenderlion; 沒錯! 也叫 Filet Mignon所以翻成菲力 牛腱心:Heel Muscle 應該也沒錯, 不過一般美國人叫它 shank 或 Shin. Shank好像比較通俗. 我不知道牛條肉是那個部位, no comment. 牛條肉, 會不會是韓國烤肉常用的那種肋條肉? 如果是, 那個東東叫 short rib.

好奇

發表時間: 2006/02/23 00:00:00
突然想起一件好笑的事, 讓大家笑笑! 有回在中國看到一個翻譯: "一次性使用" 翻成 One Time Sex Use. 哈哈~

夢苓

發表時間: 2006/02/23 00:00:00
噢, 應該是 striploin tenderloin. 那個網站可能是打字太快, 反了.

阿草

發表時間: 2006/02/23 00:00:00
哇勒 striplion<>striploin..... 不過這可能是打字太快, 反了 在大陸這些就不是打字太快 停車樓======>Park...是公園嗎 游人止步====>tourist stops 男衛生間====>man's toilet(只可以一個男生進入) 旅客休息的地方===>restroom 收費廁所====>fee-paying public toilet上完廁所可以給錢 出口========>export...在作貿易喔 售貨廳手工藝品部====>Ants and Crafts賣螞蟻的地方 西藥房======>Western pharmacy..西邊的藥店,那東邊的人怎麼辦

嘻嘻

發表時間: 2006/02/23 00:00:00
真是好好笑的笑話 Many Thanks!!

無聊

發表時間: 2006/02/23 00:00:00
無聊 問問題就問問題扯些有的沒的 人家誠懇替你解答 你到底要不要答案 還是問心酸的

阿草

發表時間: 2006/02/23 00:00:00
無聊 不要這麼嚴肅輕鬆點嘛 我也是很誠懇的想知道答案 只是剛好想到有關翻譯的玩笑,順便提提吧! 連博學多聞的夢苓都不知道什麼是牛條肉 更何況是我 我當然很想能夠買到牛條肉,作鍋家鄉味的牛肉麵 在海外要找到合適的食材,作道地的家鄉料理是很不容易的 再找不到牛條肉的話,只好用牛腩 牛腱 牛筋來代替了 謝謝各位的解答

阿草

發表時間: 2006/02/23 00:00:00
找了很多關於牛肋條(牛條肉)的英文名稱的網站 最後發現了台大這個肉品研究室的網站有資料 它是如此描述的: 紐約克:Striplion 即下腰肉。因牛隻下腰部運動量較菲力沙朗多,此部位肉質較粗一點,咬勁夠,亦為牛排之上選。喜愛咬感的人可嘗試此部位。脂肪集中於肉邊,容易切除。 牛臀肉、牛大腿肉:Knuckle 脂肪含量少,口感較澀,適合做成炒肉片或平價牛排。以燴的方式處理亦佳如飯店之法國紅酒牛肉或匈牙利紅燴牛肉。 牛腱心:Heel Muscle 含膠質多,帶筋,口味香濃,嚼感十足,適宜常時間燉滷,如滷牛肉。 菲力:Tenderlion 為腰內肉,肉質特別鮮嫩細緻,脂肪含量低,是整條牛之最佳部位。被廣泛用作高級牛排,厚牛排。 牛條肉:Rib Finger 牛肋條又稱條肉,稍帶筋。最適合做清燉或紅燒牛肉麵,牛肉燉湯或咖哩牛肉或串燒。 牛小排:Short Rib 肉結實,油紋分佈適中,但含脂量較高,商合燒烤如炭烤牛小排及串燒。 板腱(肉): ChuckTail Flap 梅花牛肉及嫩肩里肌即出於此處。此部位筋多肉質結實,喜歡咬感的人可直接油煎,燒烤,或炒肉片,為做牛肉乾的上上選。 沙朗:Rib eye 即牛肋脊肉,肉質細嫩度僅次於菲力。但因脂肪量較菲力高,吃起來較不乾澀。用途以牛排為主,也可用於鐵板燒 發現他們將Striploin ,Tenderloin拼錯成Striplion ,Tenderlion就虧了他們一下 歹勢啦真的很失禮失禮 還是要謝謝你們提供的資料

好像我老媽

發表時間: 2006/02/23 00:00:00
每次我說笑話的時候,我老媽總是說無聊或是神經 不知是我笑話太冷,還是老媽太悶? 有這麼無聊嗎?

路人沈

發表時間: 2006/02/23 00:00:00
http://www.eatbeef.com.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=236&forum=7&post_id=972#forumpost972omg 有外人在發問你現在的問題.去看看吧.全民吃牛肉

tt

發表時間: 2006/02/24 00:00:00
牛肋條顧名思義就是肋骨部分的肉也就是rib, 所以當你吃牛腩時會有膜, ㄧ般而言,美國超市的冷藏櫃裡不易找到去骨的牛肋條(bondless rib),所以要特別跟肉品處理人員點,或是買整片的rib自行去骨再切條切塊其實也不麻煩, 若附近有東方超市Chinatown應該直接從冷藏櫃就找的到, 美國人對於rib的做法大多是燒烤較多,因此夏季時冷藏櫃會常見到short rib (牛小排), brisket是超市中最便宜的部位1磅大概1-2塊美金,通常是ㄧ整大塊出售肥肉多肉質硬,最好的處理方式是燒烤,燒烤的時候油滲透到肉裡,肉質會較潤. 無論如何住你順利買到牛肋條 **帶骨的rib 1磅大概要2.5-3.5塊美金左右
我要回覆