廚藝討論區 閱讀話題

標題: 牛腱的英文?

人氣: 60760時間: 2003/05/26 00:00:00

ding

發表時間: 2003/05/26 00:00:00
各位大哥大姐們~~最近突然很想吃牛肉麵~~想要試著自己滷一鍋牛肉~~可是不清楚牛腱的英文是什麼~~怕買錯肉就糗大~~有哪位善心人士願意告訴我牛腱的英文是什麼嗎??~~先謝了

兩杯茶

發表時間: 2003/05/26 00:00:00
shank

BubblyCat

發表時間: 2003/05/26 00:00:00
我本以為牛腱是Beef Shin.是不是我搞錯啦﹐請各位大哥大姐指教。

夢苓

發表時間: 2003/05/27 00:00:00
Beef shank. teatea is right.

夢苓

發表時間: 2003/05/27 00:00:00
If you want to save money, use Chuck roast, it is cheaper but works okey for 牛肉麵 and 滷牛肉.

amin

發表時間: 2003/05/27 00:00:00
回bubblycat牛鍵是beffshin確定是正確,我是住在加拿大,有一次去肉店買牛鍵那個老闆教我的.還寫給我看,所以你是對的.

兩杯茶

發表時間: 2003/05/27 00:00:00
字典說, 更糊塗了 shank -- (a cut of meat (beef or veal or mutton or lamb) from the upper part of the leg) shin -- (a cut of meat from the lower part of the leg)

ding

發表時間: 2003/05/27 00:00:00
Shank and beefshin~~還有Chuck roast~~ 嗯~~瞭解了~~多謝大家的幫忙~~ 感激不盡~~

BubblyCat

發表時間: 2003/05/27 00:00:00
To Amin, 好﹐謝謝你confirm Beef Shin 就是牛健。

V

發表時間: 2003/05/28 00:00:00
一般來說,在美國的grocery stores只有beef shank (maybe shin is the British or Canadian term??).我住美國十幾年了,我通常是買shank作滷牛鍵, 但作牛肉麵我也覺得可以用chunk roast(比較tough),滷過後效果還不錯.

Christine

發表時間: 2011/12/08 23:40:00
It is great that I found your website; thanks for the translation of 牛腱, now I can tell my daughter what kind of meat she needs to make 卤牛腱子.
我要回覆