發表時間: 2012/01/31 06:51:00
路過看到這個舊時的討論。
如 Sandy 說的 Yuca Root
不是台灣的山藥。 我上面說的是不對的。
早年我只知道 Yuca Root 是南美洲的一種"樹薯",但我不知道新鮮的山藥長什麼樣 (我只看過乾的淮山);有一天在亞洲超市碰到一群講台語的婆婆媽媽,她們拿著 Yuca Root 告訴我這就是山藥, 還很熱心地教我怎麼挑,所以我才認為 Yuca 就是山藥。 記得當時心裡的 OS 是: 台灣人真怪,這等 “低賤” 的食材居然拿來當寶! 真看不出這玩意兒除了澱粉外能有什麼神奇的成分!
後來無意中在日本料理店看到一條完整的山藥,完全不是 Yuca 的長相,才知道被教錯了。 最近超市裡常有日本來的山藥,上面的名字是:Nagaimo, 有時也會用 “Chinese yam".
買外國食品時真的不能靠名字,因為不但翻譯有誤,各地的叫法也不同,最可靠的還是要自己知道那東西長什麼樣子。 的確很困難。
算算講錯話的事已經是 7 年前了,如有人被我誤導,在此致歉。