發表時間: 2005/09/08 00:00:00
發表人: Terry 時間 : 2005-09-05 ㄍ101234
To:十七
"也不是網友Joyce所講的TAPIOCA STARCH", 唉!聽你又在鬼扯!
"protein-free hate starch澄粉",難怪以前有人嘲笑你英文不好偏偏又要裝懂的樣子!真是沒錯! ←拜託喔,真是沒知識.唸食品化工的人都是這樣子翻的.自己看不多還來駡人.沒沒進.
看清楚,我的英文翻譯是:『protein-free whate starch』才是"澄粉"的正名.←自己看錯還駡人.請您仔細的看清楚十七我的留言.是whate 不是你所轉貼的 hate.
自己眼睛有問題,還說我英文不好.