廚藝討論區 閱讀話題

標題: 什麼是澄粉﹖

人氣: 38567時間: 2005/03/30 00:00:00

鹹蛋媽麻

發表時間: 2005/03/30 00:00:00
如題~ 跟太白粉﹐地瓜粉有什麼不一樣嗎? 如果有人知道英文就更好了~我住在國外。

liz

發表時間: 2005/03/30 00:00:00
Hi, 我住密西根州 我在中國店買的澄粉英文叫.Wheat Flour. 這裡美國人的超市有賣 Whole Wheat Flour. 我不知道是不是一樣的東西

鹹蛋媽麻

發表時間: 2005/03/30 00:00:00
Hi Liz, 我住Colorado~ 那再請問一下這個粉通常是用來做什麼滴﹖(除了做麵包)

Darkshadow

發表時間: 2005/03/30 00:00:00
澄粉是用來做水晶餃、腸粉等等半透明的點心皮

Yang

發表時間: 2005/03/30 00:00:00
澄粉應該是"無筋"麵粉. 所以不能用來做主要的麵包材料粉. 主要是用來做港式點心的"皮".

娃娃

發表時間: 2005/04/07 00:00:00
洗麵筋剩下來的粉 筋洗出來稱為麵筋(也就是高筋麵粉作出來的)剩下的粉會沉澱在水中 而後將粉瀝乾 即成為市面上的澄粉(所以無筋 )

liz

發表時間: 2005/04/10 00:00:00
Hi, 鹹蛋媽麻   Sorry, 我剛回台灣所以沒有上網討論已經一陣子了 澄粉可以做水晶餃和飲茶中的蝦餃 韭菜餃 都是以此粉做 QQ 的皮有嚼勁的就是

發表時間: 2005/04/12 00:00:00
澄粉,還可以做涼沙圓,透明的粉皮包著各色的豆沙;做法簡單又好吃

Carine

發表時間: 2005/07/01 00:00:00
您好, 請問各位先進做韭菜盒子用中筋麵粉就可以了, 還是必須加上澄粉比較好吃呢?

蒲仔

發表時間: 2005/07/01 00:00:00
韭菜盒.粉心麵粉或中筋麵粉加高筋麵粉1:2.熱水50度.

Carine

發表時間: 2005/07/01 00:00:00
非常感謝您提供的方法, 再請教一下粉心麵是哪種麵粉? Thank you!

小妹

發表時間: 2005/07/01 00:00:00
發表人: 十七  時間 : 2005-03-16 ㄍ87025 小麥經細加工而成的就是:麵粉Flour 在白麵粉內摻入一些麩皮<麩皮又稱麥麩,即小麥的外皮>,即名為:全麥麵粉,亦稱為營養麵粉。 依其所含的粗蛋白質<麵筋>的多少又可細分為下列數種: 1.特級高筋麵粉,色黃,可做油條、通心麵;英文譯為 :High gluten flour 2.高筋麵粉,可做春捲皮、沙其瑪、麵包,又稱麵包麵粉;香港及美國部份地區的人簡稱為『高粉』,日本人叫它為『強力粉』。英文譯為:Bread flour *若是【20公斤以上】的包裝袋上,特級高筋麵粉及高筋麵粉的字是以藍色為標示的.底是的白色.很好辨認. 3.粉心麵粉,筋性比中筋麵粉來得高.約略10.5%以上,質白;它是中筋麵粉再去精製加工而成的,所以中筋麵粉可以拿來做的中式麵點它一樣子的可以拿來做!何如:烙餅、饅頭、餃子、包子等等;又稱通用麵粉或者是多用途麵粉。 ●英文之譯因【區域】而不同: 在美洲稱之為:All purpose flour 在歐洲稱之為:Plain flour 4.中筋麵粉,可做烙餅、饅頭、餃子、包子等,筋性比粉心麵粉來得低;香港及美國部份地區的人簡稱為『中粉』,日本人叫它為『中力粉』。 *若是【20公斤以上】的包裝袋上,粉心筋麵粉及中筋麵粉的字是以暗紅色或紫色為標示的.底是的白色的. 5.低筋麵粉,可做鬆軟的蛋糕、西點、餅乾、筋度小的油酥類點以及餡餅充填劑。香港及美國部份地區的人簡稱為『低粉』,日本人叫它為『薄力粉』。英文譯為:Low gluten、Cake flour *若是【20公斤以上】的包裝袋上,低筋麵粉字是黃色為標示的.底是的白色的.<這是我的想法還沒有去查證,但是我想,特級低筋麵粉是由低筋麵粉中再分製出來的一個等級之品,其20公斤以上的量多之外包裝應該也是白底黃色的字才是。這段話是十七我的推想.> 6.特級低筋麵粉,比低筋麵粉更適合拿來做鬆軟的蛋糕。<去年的年底十七我去逛超市,在台灣的超市的貨架子上看見這款被十七戲稱為低級麵粉的麵粉是目前最新的分級產品> ****************************************************** http://www.ytower.com.tw/mailbox/detail.php?TitleID=1965 ************************************************* 其實這個標題在您所提問之前己經有人提問過了.所以十七我把之前的那個留言找出來給您看.您可以循著以上的那個網址去看一下.綜合所有人的留言即能成為最豐富的資料庫.

Joyce

發表時間: 2005/07/01 00:00:00
澄粉英文不是WHAET FLOUR喔~那是不一樣的,澄粉英文是TAPIOCA STARCH

Theresa

發表時間: 2005/07/02 00:00:00
Tapioca Starch 是我們台灣人的樹薯粉又叫太白粉。澄粉在中國店,当然就是冩的澄粉或是澄面(没打错,大陸把麵簡化成面)若在老美的健康食品店,有的店標示 Wheat Starch, 有的店则會用 Flour Starch.是一様的東西。

阿貴

發表時間: 2005/08/31 00:00:00
澄粉就是高粉揉成團狀在煮成有浮出一點一點ㄉ小顆粒就教澄粉

十七

發表時間: 2005/09/05 00:00:00
protein-free whate starch澄粉 亦即『小麥』澱粉. 是高筋麵粉加水揉成麵糰,放醒約2小時後再放入水中搓洗出濃濃粉漿,沈澱、烘乾所製而成的. 又叫澄面(麵)、汀面(麵)、水晶粉、無筋麵粉等;吃起來柔軟、無筋度;吸水性高、不返水(就是不會像太白粉那樣子,擱置一段時間後會出水)、透明度好.可做蝦餃皮、水晶餃皮、粉果等中、港式的點心. ******************************************************* 澄粉的英文翻譯絕對不是所謂的"whate starch". 那是錯的.但是卻被人廣為流傳. 澄粉不是白色澱粉.它是"小麥"澱粉. 『protein-free whate starch』才是"澄粉"的正名. 也不是網友Joyce所講的TAPIOCA STARCH .

Terry

發表時間: 2005/09/05 00:00:00
To:十七 "也不是網友Joyce所講的TAPIOCA STARCH", 唉!聽你又在鬼扯! "protein-free hate starch澄粉",難怪以前有人嘲笑你英文不好偏偏又要裝懂的樣子!真是沒錯!

十七

發表時間: 2005/09/08 00:00:00
發表人: Terry  時間 : 2005-09-05 ㄍ101234 To:十七 "也不是網友Joyce所講的TAPIOCA STARCH", 唉!聽你又在鬼扯! "protein-free hate starch澄粉",難怪以前有人嘲笑你英文不好偏偏又要裝懂的樣子!真是沒錯! ←拜託喔,真是沒知識.唸食品化工的人都是這樣子翻的.自己看不多還來駡人.沒沒進. 看清楚,我的英文翻譯是:『protein-free whate starch』才是"澄粉"的正名.←自己看錯還駡人.請您仔細的看清楚十七我的留言.是whate 不是你所轉貼的 hate. 自己眼睛有問題,還說我英文不好.

訂止錯字的十七

發表時間: 2005/09/08 00:00:00
沒---長

十七

發表時間: 2005/09/08 00:00:00
發表人: 十七  時間 : 2005-09-08 ㄍ101471 發表人: Terry  時間 : 2005-09-05 ㄍ101234 To:十七 "也不是網友Joyce所講的TAPIOCA STARCH", 唉!聽你又在鬼扯! "protein-free hate starch澄粉",難怪以前有人嘲笑你英文不好偏偏又要裝懂的樣子!真是沒錯! ****************************************************** Terry: ●看清楚,我的英文翻譯是:『protein-free whate starch』才是"澄粉"的正名.←自己看錯還駡人.請您仔細的看清楚十七我的留言.是whate 不是你所轉貼的 hate. 自己眼睛有問題,還說我英文不好. 唸食品化工的人,都是這樣子的翻譯澄粉的.
我要回覆